Transcréation

Des transcréations naturelles et vivantes du français vers l’anglais.
- ✓ Articles et communiqués de presse, interviews, sous-titrage
- ✓ Articles et communiqués de presse
- ✓ Visites de musées
- ✓ Livres et catalogues d’art
- ✓ Mode et lifestyle
- ✓ Rapports d’entreprises
- ✓ Scripts de podcasts et de doublages
- ✓ Brochures touristiques
Je modifierai peut-être la structure de votre texte, en changeant l’ordre des idées, voire des paragraphes, et ajouterai ou supprimerai certaines informations pour le rendre plus attirant et plus accessible à vos lecteurs anglophones.
Le texte final ne se lira pas comme une simple traduction, mais son impact sur vos lecteurs sera le même que celui du texte original.
Copywriting

Vous voulez un texte qui sonne et qui résonne, qui tienne votre public en haleine.
- ✓ Contenu web marquant
- ✓ Textes d’e-commerce sophistiqués
- ✓ Matériel promotionnel percutant
- ✓ Articles, newsletters, blogs irréprochables
- ✓ Guides accessibles à tous les lecteurs
Révision marketing en anglais

Si vous n’êtes pas anglophone natif ou expert en marketing, vous employez peut-être les bons mots-clés, mais sans qu’ils parlent aux émotions de vos clients potentiels.
Communiquez en ligne avec les mots qui sauront toucher votre public et captiver son attention.
Après tout, vous n’avez qu’une seule chance de faire une bonne première impression !
- ✓ Site Internet remarquable
- ✓ Profil LinkedIn, bio, fiche de renseignement
- ✓ Matériel promotionnel
- ✓ Mailings
(After all, you never get a second chance to make a good first impression.)